22 de agosto de 2010

La flor de los siete colores

Recordando viejos tiempos, esta Hacedora echó la vista atrás y se encontró una flor arco-iris...

Título: 花の子ルンルン (Hana no ko Runrun)
Título español: La flor de los siete colores (aunque tuvo más títulos diferentes...)
Traducción del japonés: Lunlun, la chica de las flores
Año: 1979
Mangaka: Shiro Jinbo
Manga: 36 tomos
Anime: 50 capítulos
Sinopsis: La serie cuenta la historia de una niña descendiente de las hadas, los espíritus de las flores, que tiene por misión encontrar la flor de los siete colores (la flor arco-iris), ya que es el emblema real del mundo de las hadas y los reyes la necesitan para abdicar y dejarle el trono a su heredero. Neba y Katty (el perro y la gata) le comunican a Lulu que es la portadora de tal misión y le hacen entrega de la llave de las flores, que le permitirá disfrazarse siempre que quiera y haya una flor cerca. Para encontrar la flor, tiene que recorrer el mundo entero en su busca, acompañada siempre por sus dos fieles compañeros. Sin embargo, no será tan sencillo pues Togenicia y Boris (una chica y un tanuki) estarán siempre detrás de ellos, dispuestos a estropear todo y a robarles la flor una vez la encuentren, para que así sea Togenicia quien se convierta en reina de las hadas. Pero también, por otra parte, está Celli, un misterioso personaje y fotógrafo que se encarga siempre de entregar semillas a todos los que han sufrido en cada capítulo (sin que Lulu se entere, claro).

Opinión: Vale, sí. Estoy convencida de que muy poca gente recuerda este anime, de tan antiguo que es. De hecho, es que ni siquiera es de mi época, pero heredé algunas cintas de mi hermano y así es como pasó a convertirse en el primer anime que vi (sí, antes que Heidi, creo). ¡Y encima en el primero de magical girls!

Por supuesto, no tenía la serie entera, solo algunos capítulos sueltos mezclados con otros de otras series de la época (lamentablemente esa cinta pasó a mejor vida hace algunos años), pero la he encontrado entera por internet y me la he puesto a ver para recordar viejos tiempos (y para anotar el significado de las flores, que podréis ver en curiosidades).

También es una de estas series de referencia al doblaje español, y a las dudas de traducción y adaptación. Por ejemplo con los títulos. "Lili y la flor de los siete colores", "Lulu, la chica de las flores" (que es el más próximo y acertado, comparándolo con el título original), "El misterio de la flor mágica"... Recuerdo, además, haber tenido discusiones, con gente que conocía la serie, sobre el nombre de la protagonista. Yo siempre la recordaba como Lili, pero algunos se empeñaban en decir que se llamaba Lulu. ¡Y es que ambas son válidas! De hecho, ahora que la he visto entera no sé por qué me obcecaba en Lili... En el primer capítulo es cierto que la chica se llama Lulu (que no Lunlun, como es en japonés) pero, por ejemplo en el capítulo dos, la llaman Lili (aunque hay veces que se llama de las dos formas... ¡en el mismo capítulo!) ¿Por qué? ¿Sonaba más a flor? xD Lo mismo pasa con la mala. Al principio se llama Togenicia, pero luego hacían referencia a ella como Tobi... ¿es que es el diminutivo? ¿Y qué clase de nombre es Togenicia?

Ah, y por si aún no había quedado claro, solo voy a hacer referencia al anime, ya que aunque existe un manga, no tengo ni la menor idea de dónde conseguirlo ni leerlo.

Con esta serie conocí el significado de tanuki, al que llamaban tejón (aunque siempre confundía a Boris con un mapache, porque no sabía qué era un tanuki y nunca lo había visto, así que esa cola que siempre le salía la identificaba con una mapache, por lo cual no entendía nada porque Miko era una preciosidad xD -Pocahontas-). Bueno, más que signfiicado, el simbolismo mitológico de su figura: la de un traidor cambiador de forma. A su vez fue cuando me enganché al simple mecanismo shojo. Siendo tan pequeña ya sabía yo ciertas "sorpresas" que se supone que no se saben... Y es que todos los shojos son iguales (pero teniendo en cuenta que era el primero que veía... uhmm... supongo que tenía un don xDD). Estoy hablando de Celli, el misterioso personaje que aparecía en cada capítulo para ayudar a Lulu... ¡qué casualidad que siempre estuviera en el mismo sitio que ella! Acosador... Acosador guapo, eso sí. Y sobrehumano... Porque Lulu siempre tiene que pasar por una calamidad para llegar a su próximo destino, y luego al final aparece él tan campante como si no le hubiese costado nada. Y luego cuando quieres hablar con él, desparece... ¡Anda! Si parece un juego conversacional de estos japoneses... Me pregunto si no existirá uno...

En fin, la historia se desarrolla en Francia, y después de haber recorrido todo el país, bajan hacia el sur, recorriendo España, y después a Holanda... Vamos, que daban más vueltas que un pato mareado. Por supuesto, en lo relacionado a España siguen todos los tópicos, claro, e incluso a veces incluso te enseñan historia, aunque solo en las ciudades españolas (como lo de Colón en Barcelona, o Sevilla. Me pregunto si eso fue cosa de los dobladores...). ¡Y qué risa en el capítulo 7 cuando están en el País Vasco! O al menos eso dicen que es, porque se supone que están en la frontera, queriendo pasar los Pirineos... así que será Andorra, ¿no? Aquello eran más andaluces que... xD Pero me pregunto si entre esos tópicos también entran los de ser todos unos desgraciados que necesitan la ayuda de una niña bastante ingenua. Pero claro, es su mundo, así que esa ingenuidad la tienen todos los personajes. ¿En serio por el mero hecho de cambiarse de vestido, también se te cambia la identidad para que no te reconozcan? Vale, es un magical girls, en teoría eso funciona así (fijáos si no en Sailor Moon). Hasta me puedo creer que es cosa de la llave de las flores que tiene ese poder mágico. Pero... ¿que otros personajes normales se "disfracen" (si es que al menos se disfrazaran por completo, ocultando el pelo o lo que sea, ¡pero es que solo se cambian de ropa!) y los demás no los identifiquen? ¡Si hasta el Señor del Antifaz lo llevaba por algo!

Y otro detalle del viaje... me pregunto qué leches lleva la niña en su dichosa maleta... ¡si ahí no puede cogerle nada! Y muda de ropa imposible que lleve... Siempre lleva el mismo vestido y si se tiene que cambiar, pues ya recurre a la llave. Así que... es todo un misterio. (Que de pequeña, recuerdo que yo quería una llave así).

Volviendo a ver el anime me fijé en que los dobladores, o al menos uno de ellos, coincidía con Reena y Gaudy (Slayers). Tardé un poco en ubicarlo, pero me sonaba mucho, sobre todo la voz de Katty, que sigo sin saber de qué me suena. Luego en otra de otro personaje identifiqué a Reena (que me estoy planteando seriamente si no será la de Katty, humm). Hacía tiempo que no me dedicaba a comparar voces. Y de vuelta otra vez al doblaje... el guión es un poco... extraño. Algo forzado en ocasiones, pero lo normal en los doblajes de la época (aunque con algunas expresiones desternillantes).

En definitiva, que podría decirse que visto un capítulo, visto todos, pero que lo mismo se podría decir de otros muchos animes y aún así seguimos viéndolos todos por curiosidad y por saber qué diferentes aventuras se van a desarrollar y qué escenas van a tener el chico y la chica, y qué flores aparecerán (bueno, por esto lo dudo xD). Además de para ver cuándo se le agota la paciencia a la chica, porque buscar una flor que ni siquiera sabe dónde está y sin recompensa alguna (bueno, en teoría se supone que si la consigue conseguirá la felicidad, pero eso es muy abstracto), sin ver a su familia ni amigos... muy tonta y confiada tiene que ser (que lo es xD). Porque es que sus compañeros son tan cansinos que no le dejan a la pobre ni hacer turismo... No me extraña que a veces, la pobre Lulu estalle. Y también verlo por el final, por supuesto, que resulta sorprendente y todo. ¿No resulta sospechoso que Celli siempre ande regalando semillas?

14 comentarios:

  1. Si es que tontos hay en todas partes. Y si hablamos de anime…xD ¡puff!
    Lo primero que tengo que decir al ver el número de tomos y el número de capítulos del anime… ¿¡Qué pasa aquí!? ¡Qué miedo! 36tomos… ¿qué te puede contar ahí? ¿recorre la tierra y se va al espacio a seguir buscando la florecita? Si en 50 capítulos del anime se puede contar todo…o se comen muchas cosas, o no tiene nada que ver xD

    Yo la recuerdo como…mmm…Lulu, Lily, Luli, Lilu…. ¡yo que sé! Siempre pensé que Lulu –creo- pero tú ya me pusiste en duda (¿Significa que si lo recuerdo es que soy muy vieja? xD. Nah…simplemente que crecí en una de las mejores comunidades autónomas en cuanto a emisión de anime en este país, sinceramente)
    Pero la verdad es que tienes razón, todos los shojos siguen la misma base, visto uno, visto todos…pero siempre vale la pena verlos por los bishonen xD, bueno y porque quizás alguno traiga algo medianamente novedoso aunque sea por el cambio de los tiempos…

    El doblaje de las series de esa época suelen ser mucho como Chicho Terremoto (es que hoy he leído un reportaje sobre él) donde se adaptan nombres y traducciones para hacerlos entendibles a la gran mayoría del publico español…y que en esa época se consideraba que era solo niños.

    Me he dado cuenta que el estilismo de la época es muy parecido, tanto en la animación, como en las mascotas, como la ropa. Un ejemplo Sandybell y otra serie que no recuerdo también vestían de rojo y blanco, y Sandybell también tenía un perro de la misma raza creo recordar.

    Me han entrado ganas de ver las series de mi infancia, estas antiguas…Creo que si encuentro Sandybell en español de España (solo la encuentro en latino) empezaré por ahí y seguiré con la chica de las flores.

    ResponderEliminar
  2. ¿Bishonens? ¿Así en plural? Pero si solo Celli es el único digno de mención xDDD

    El final me decepcionó un poco... No acaba mal, pero ni siquiera se dan un mísero beso... Tsk, me recuerda demasiado a Sakura en ese sentido ¬¬

    Lo de las flores por fin he acabado de recopilarlas, pero algunas las he tenido que traducir del japonés >.<

    ResponderEliminar
  3. Me refería a los shojos en general xD Visto uno visto todos pero los vemos por...

    Pobrecita, que trabajazo se ha metido. ¡Aiss!

    ResponderEliminar
  4. Yo recuerdo haber visto algún capítulo perdido en telemadrid... en su buena época era el único sitio en el que echaban anime. Me acuerdo de que era la época en la que ibas cambiando de canal en busca de dibujos animados buenos.

    El caso es que por esa época no me tiraban mucho los shojos (me parecían bastante estúpidos... ) y por tanto iba más hacia Oliver y Benji o los caballeros del zodiaco (aunque a esos los aborrecí en la saga de poseidon.... que además tardaron como tres o cuatro años en llegar a base de repeticiones más un capítulo nuevo)

    En cuanto a los doblajes... mejor no me meto xDDDDD Siempre me ha hecho mucha gracia el doblaje "barriobajero y cambianombres" español. Todas las mujeres pijas, todos los tios malotes xDDD

    En cuanto a lo de Togenicia-Tobi (¿no será Togui, que le pega más como diminutivo?) los malos tenían que tener nombres impronunciables, era necesario para que odiases su sola imagen.

    Lo de los disfraces... es lo único en lo que los comics americanos superan al manga, por lo menos tienen algo de sentido al mostrar formas de evitar ser reconocidos.

    ResponderEliminar
  5. No tengo ni idea de qué serie es esta fO.o

    ResponderEliminar
  6. OMG! ¿En serio? Pero... pero si a ti no debió pillarte tan pequeña, ¿no? OMG... Pues también aparece en la serie Suiza, Alemania, y prácticamente todos los países importantes de Europa xDD

    ResponderEliminar
  7. pues no me suena de nada, recuerdo candy, candy perfectamente, bueno en realidad muy poco, pero esta no me suena de nada fO.o le preguntaré a mi madre que es mi memoria externa más fiable xDD

    ResponderEliminar
  8. Creía que nadie conocía esta serie.

    Yo la veía cuando era pequeña con lo cual recuerdo muy poco de ella ^^'

    Recuerdo que me gustaba mucho el tema de las flores y su significado pero poco más.

    En esa época yo no tenía ni idea de que fuera anime, ni magical girls ^^'

    Heidi lo ví antes, aunque creo que mi primer anime fue Candy, Candy .____.

    ResponderEliminar
  9. Los nombres de los personajes no los recordaba, pero el nombre de la serie lo recordaba perfectamente como "La Flor de los 7 Colores", pero cuando me puse a buscar información descubrí que tenía muchos nombres en español.

    ResponderEliminar
  10. Hola a tod@s!
    Antes de nada espero que el comentrio no suene a resabiado ^_^

    1º hace mucho, mucho, pero que mucho tiempo esta serie se retrasmitió, creo recordar, en TVE con el nombre de Lili y el misterio de la flor de 7 colores. Por eso muchos recordais ese nombre. COn el paso del tiempo y las autonomicas haciendose con los animes, este sufrió un redoblaje con lo que escuchamos voces tan familiares como el de Reena (Slayers) en la gata y otros similares. De ahi que la protagonista pase a llamarse Lulu (sinceramente preferia Lili)

    2º Es dificilisimo encontrar el Manga de esta serie, pero no es que sea dificil, es que es imposible ya que dicho manga no existe. La historia es la siguiente: Toei tras finalizar la serie de animación Candy Candy no sabía como iba a suplir ese hueco con tal exito obtenido, asi que lo unico que se le ocurrio es "copiar" a la protagonista modernizandola. De ahi que se parezca a Candy Candy (diseño de animacion) y que todo suene (bso) a Candy. Fue una serie puramente comercial nacida para suplir el hueco de su precesora.

    Espero que esta informacion os sepa de ayuda!!

    ResponderEliminar
  11. Uhm... pero no tiene mucho sentido lo del doblaje. Quiero decir, aunque lo redoblaran, con el doblaje nuevo en el capítulo 2 usan indistintamente tanto el nombre de Lulu, como el de Lili. ¿Dices que es un error de guión? Porque el resto de los nombres son bastante fieles a los originales para ser de la época. (No hay que olvidar la traducción de los nombres en Sailor Moon... Nunca olvidaré cómo Setsuna pasaba a ser Raquel...)

    Por otra parte, el creador del manga es Shirou Jinbou, y en internet dice que el manga consta de más de 36 tomos, lo que significará que sí que existe, ¿no? También he leído que se publicó en Shueisha después del anime, y lo iba dibujando al mismo tiempo que se emitía la serie.

    El autor también hizo obras como Sign wa V! o Hello! Sandybell, que si te fijas mantiene también el parecido de los diseños, por lo que lo de que sea una reutilización de Candy Candy no me lo acabo de creer del todo xDD
    Aunque también es cierto que la productora era en ambos casos Toei Animation.

    ResponderEliminar
  12. Pues lo del comic también lo leí en su día, pero rsulta raro qu eno exista ningún extracto, imagen o similar con el que se pueda hacer la comprobación. De todos modos, rebuscando un poco la historia de Hana no ko Lun lun es la que escribi en el anterior comentario. Al finalizar Candy Candy, el mismo estudio, mismo compositor, mismo casi todo es el encargado de hacer la serie de animación para sustituir a Candy Candy.
    Lo del doblaje no se que decirte, yo tengo la serie integra con el segundo doblaje y desde el primero hasta el ultimo capitulo es Lulu. Yo recuerdo que la primera vez que se pasó por Tv (Concretamente TVE 1) su nombre si era Lili. Por que tenía algunas cintas caseras y el nombre que les puse fué ese, Lili. Por eso sé que esta serie ha tenido redoblaje para las autonomicas, como ahora también lo tiene Eriko (emitida por primera vez en Tele5)

    ResponderEliminar
  13. Hola yo recuerdo que la vi sobre el año 88 o 89.la ponian los domimgos .eran unos dibujos muy muy tristes recuerdo que llore varias veces.
    Pero de lo que estoy seguro es que el titulo era CANDY CANDY.

    ResponderEliminar
  14. Angel la nina de las flores fue el titulo de este dibujo animado y uno de mis preferidos ademas claro de Candy. Estaba tratando de crear una lista de el significado de las flores y me tope con esta pagina, Muchisimas gracias! P.S. disculpas por las falta de ortografia

    ResponderEliminar